Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como reseñas

Natalia Ginzburg, "Léxico familiar"

Imagen
  Título original: Lessico famigliare Traducido por: Mercedes Corral Prólogo de: Elena Medel Sello y edición: Lumen, febrero 2016 “Cuando yo era pequeña...” Léxico familiar es un libro escrito con la memoria y los ecos de las voces de la familia y allegados de Natalia Levi, una familia judía y antifascista que vivió en Turín. Ella es la menor de los hermanos y la más reservada de todos. Natalia es la voz que narra y para ello se erige en observadora y oyente de conversaciones íntimas, a veces secretas y clandestinas, durante un largo periodo de tiempo, desde 1930 hasta 1950. El libro carece de toda referencia cronológica, pero sin duda es un testimonio del ascenso del fascismo en la Italia de los años 30 del siglo pasado.   La idea de escribir sobre los suyos ya la tenía Natalia desde la infancia o la adolescencia, y así, en la “Nota de la autora” confiesa que el resultado es este libro , aunque pone en duda su veracidad ya que los recuerdos son a menudo reinventados y la memoria

"Trilogía de Copenhague", de Tove Ditlevsen

Imagen
  Tove Ditlevsen Trilogía de Copenhague. Traducción: Blanca Ortiz Ostalé. Seix Barral.  Barcelona, 2021. VIDA Y LITERATURA Había oído hablar sobre él, llegó a las librerías de la ciudad en mayo, publicado por primera vez en castellano por Seix Barral y en catalán por L'altra editorial. Enseguida llegaron las recomendaciones y las reseñas llenas de frases hiperbólicas; y, aunque a veces se trata de estrategias comerciales de los editores, lo cierto es que la lectura de Trilogía de Copenhague ha sido todo un descubrimiento. Tove Ditlevsen (1917-1976) había sido hasta ahora una autora desconocida entre nosotros, a pesar de ser una de las voces poéticas más destacadas y singulares de la literatura danesa del siglo XX.             Trilogía de Copenhague reúne en un solo volumen tres de los libros de memorias que escribió Tove Ditlevsen a lo largo de su trayectoria literaria, en la que predomina la poesía y se incluye la novela, el cuento y el ensayo. Así, las tres partes del

"Las cuatro esquinas del corazón", de Françoise Sagan

Imagen
  Agradable y destartalada. Las cuatro esquinas del corazón , Françoise Sagan. Editorial Lumen. Narrativa. Traducción de José Antonio Soriano Marco.   Desde la mesa de novedades de la librería, me llamó la atención la imagen de portada del libro de Françoise Sagan (1935-2004).  Es una foto en blanco y negro sobre un fondo todo blanco de la escritora en plena juventud, con su corte de pelo a lo garçon, que deja al descubierto las facciones suaves de su rostro, enmarcado en un flequillo corto y despuntado. La actitud que muestra es reflexiva, con camisa negra, brazos cruzados y el pulgar apoyado suavemente sobre el labio inferior. Los complementos son un rimero de libros y revistas, un cenicero y varios cojines. Es la imagen icónica de la autora de Buenos días, tristeza, novela corta que escribió en unas vacaciones y que resultó ser un éxito total, vendió más de cuatro millones de copias en cinco años. Pero vuelvo a la mesa de novedades y caigo en la trampa: a pesar de que la fot

"Las inseparables", de Simone de Beauvoir

Imagen
  Las inseparables Simone de Beauvoir Epílogo de Sylvie Le Bon de Beauvoir Traducción de María Teresa Gallego Urrutia y Amaya García Gallego Editorial Lumen, 2020. Del manuscrito Sylvie Le Bon, hija adoptiva y albacea literaria de Simone de Beauvoir (1908-1986) es la responsable de que salga a la luz esta novela corta escrita por la filósofa en 1954 y que narra un episodio que marcó su adolescencia. Apunta Sylvie: “Tuve que publicar primero su correspondencia, porque ella había comenzado ya a hacerlo: cartas a Sartre, a Nelson Algren, a Jacques-Laurent Bost (…) Ahora voy a poder dedicarme a las novelas y novelas cortas”.   Además, Le Bon subraya el hecho de que De Beauvoir nunca destruyera esta obra.  “Si solo hubiera sido un borrador, no la habría mecanografiado. Creo que era algo tan íntimo que le resultaba difícil sacarlo a la luz en vida. Es un libro acabado. Es un buen libro” El caso es que celebramos que Lumen publique ahora Las inseparables , con un excelente trabajo de t

"El corazón de la fiesta", de Gonzalo Torné

Imagen
El corazón de la fiesta. Gonzalo Torné Editorial Anagrama Fantasmagoría Resulta difícil ponerse a escribir sobre esta novela sin dejar de sentir cierta incomodidad. Los escenarios y las instituciones son reales, y lo son las circunstancias en las que se mueven los personajes. El corazón de la fiesta habla de la corrupción como mal endémico en el ascenso y la caída del pujolismo, habla del poder del dinero como sustancia adictiva para coser sacos sin fondo. Están presentes además algunas de las claves que sustentaron aquel régimen, ya sean externas, como la tensión identitaria o las diferencias de clase, que subyacen en los laberintos internos del poder.     Con estos ingredientes de partida, Gonzalo Torné ha creado un artefacto literario muy ambicioso. No se limita a hacer crítica social o incluso sátira de “un tiempo, un país”, tampoco se queda en la descripción, a veces esperpéntica, de modos de sentir la identidad. O en la descripción de

Esta bruma insensata. Enrique Vila-Matas

Imagen
VIVIR LITERA (L) (RIA) MENTE Enrique Vila-Matas lo ha vuelto a hacer. En  Esta bruma insensata  (Seix Barral, 2019) vuelve a tensar las redes que envuelven y enredan la vida con la literatura (o era al revés). Más allá de la constante convivencia con la figura del doble, presenta dos formas de entender la creación literaria:  “la que desea tener fe en la escritura y la que preferiría inclinarse por el desprecio y la radical renuncia.” , representadas por los hermanos Simon Schneider y Rainer Bros. Simon es el narrador, vive en una casa en ruinas de las afueras de Cadaqués. Se autocalifica como “artista citador”, alguien seducido por el poder atrayente de las citas y la recreación literaria. Trabaja desde hace veinte años para Rainer Bros, su hermano. Y Rainer es el autor distante. Se hace llamar Gran Bros y vive clandestinamente en Nueva York desde hace años, donde ha escrito ya cinco novelas, a cuyo éxito ha contribuido, sin duda, Simon. Ambos encarnan los rasgos qu

Christopher Homm, una novela de Charles Hubert Sisson.

Imagen
Christopher Homm  de C.H. Sisson (1914-2003) Alba editorial rescata la novela  Christopher Homm  (1965)   en esta edición de enero 2019, dentro de la colección Rara Avis, traducida por Catalina Martínez Muñoz. La obra consta de una “Nota al texto”, poema de cinco estrofas sobre el sentido de la existencia que precede a los 31 capítulos que narran en tercera persona el devenir de una vida, la del protagonista Christopher Homm. La originalidad consiste en que un narrador cuenta la vida de un hombre común, de clase trabajadora, pero en orden cronológico inverso; es decir, desde su muerte, en el capítulo I  “Era un dechado de amabilidad cuando se desplomó en la gravilla.” hasta su nacimiento, en el capítulo XXXI “ ...de haber sabido lo amargo que sería su viaje, no habría venido al mundo.” La técnica que utiliza es la de retroceder en el tiempo narrando episodios (uno por capítulo) importantes de la vida del protagonista: su muerte, el entierro y muerte de su mujer, el nacimie